1No, no, go not to Lethe, neither twist
2Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine;
3Nor suffer thy pale forehead to be kiss'd
4By nightshade, ruby grape of Proserpine;
5Make not your rosary of yew-berries,
6Nor let the beetle, nor the death-moth be
7Your mournful Psyche, nor the downy owl
8A partner in your sorrow's mysteries;
9For shade to shade will come too drowsily,
10And drown the wakeful anguish of the soul.
11But when the melancholy fit shall fall
12Sudden from heaven like a weeping cloud,
13That fosters the droop-headed flowers all,
14And hides the green hill in an April shroud;
15Then glut thy sorrow on a morning rose,
16Or on the rainbow of the salt sand-wave,
17Or on the wealth of globed peonies;
18Or if thy mistress some rich anger shows,
19Emprison her soft hand, and let her rave,
20And feed deep, deep upon her peerless eyes.
21She dwells with Beauty—Beauty that must die;
22And Joy, whose hand is ever at his lips
23Bidding adieu; and aching Pleasure nigh,
24Turning to poison while the bee-mouth sips:
25Ay, in the very
26Veil'd Melancholy has her sovran shrine,
27Though seen of none save him whose strenuous tongue
28Can burst Joy's grape against his palate fine;
29His soul shalt taste the sadness of her might,
30And be among her cloudy trophies hung.
Notes
1] The original first stanza of the poem, suppressed before publication ended: "you would fail /To find the Melancholy—whether she / Dreameth in any isle of Lethe dull."
6] death moth: the Death's-head moth.
Online text copyright ©2003, Ian Lancashire for the
Department of English, University of
Published by the Web Development Group, Information Technology Services,
Original
text: John Keats,
First publication date: 1820
RPO poem editor: J. R. MacGillivray
RP edition: 3RP 2.652.
Recent editing: 4:2001/12/20
Composition
date: May
1819-June 1819
Composition date note: May or June 1819
Form: English Ode
Rhyme: ababcdecde
Notes
[2] hemlock: a poisonous plant which produces death by paralysis.
[4] Lethe: a river of the lower world from which the shades drank, and thus obtained forgetfulness of the past.
[7] Dryad: a wood nymph.
[9] beechen: of the beech tree.
[11] draught: what can be swallowed in a single drink.
[13] Flora: the goddess of flowers, here used for flowers themselves. Cf. Keats' letter to Fanny Keats ca. May 1, 1819: "O there is nothing like fine weather ... and, please heaven, a little claret-wine cool out of a cellar a mile deep -- with a few or a good many ratafia cakes -- a rocky basin to bathe in, a strawberry bed to say your prayers to Flora in" (Letters, II, 56).
[14] Provençal song. In the early Middle Ages the poets of southern France, the troubadours of Provence, were particularly famous for their love lyrics.
[15] warm South: a southern wine.
[16] Hippocrene: a fountain on Mount Helicon in Boeotia, sacred to the Muses.
[26] Tom Keats died of consumption on Dec. 1, 1818.
[32] Bacchus and his pards: the Roman god of wine, whho traditionally is shown in a conveyance drawn by leopards.
[33] viewless: invisible. This phrase appears in half a dozen poems from 1765 to Mary Robinson's "The Progress of Liberty" in 1806 (II, 426).
[37] Fays: fairies.
[43] embalmed: full of balms, or perfumes. Lines 43-49 appear to echo Shakespeare's A Midsummer Night's Dream, II.i.249-52 The Riverside Shakespeare, ed. G. Blakemore Evans and J. J. M. Tobin, 2nd edn. (Boston: Houghton Mifflin, 1997):
I know a bank where the wild thyme blows,
Where oxlips and the nodding violet grows,
Quite over-canopied with luscious woodbine,
With sweet musk-roses and with eglantine . . .
[46] pastoral eglantine. Eglantine is properly the sweet-briar, though popularly applied to various varieties of the wild rose. "Pastoral" presumably because often referred to in pastoral poetry.
[51] Darkling: in the dark; cf Milton, Paradise Lost, III, 38-40: "As the wakeful Bird/Sings darkling, and in shadiest Covert hid/Tunes her nocturnal Note."
[60] high requiem: a liturgical song for the repose of the dead.
[67] alien corn: alien because Ruth was not an Israelite but a Moabitess, gleaning in the barley fields of Judah (Ruth 2:1-2).
1Thou still unravish'd bride of quietness,
2Thou foster-child of silence and slow time,
3Sylvan historian, who canst thus express
4A flowery tale more sweetly than our rhyme:
5What leaf-fring'd legend haunts about thy shape
6 Of deities or mortals, or of both,
7In
8What men or gods are these? What maidens loth?
9What mad pursuit? What struggle to escape?
10What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
11Heard melodies are sweet, but those unheard
12Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
13Not to the sensual ear, but, more endear'd,
14Pipe to the spirit ditties of no tone:
15Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
16Thy song, nor ever can those trees be bare;
17Bold Lover, never, never canst thou kiss,
18Though winning near the goal yet, do not grieve;
19She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
20For ever wilt thou love, and she be fair!
21Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
22Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
23And, happy melodist, unwearičd,
24For ever piping songs for ever new;
25More happy love! more happy, happy love!
26For ever warm and still to be enjoy'd,
27For ever panting, and for ever young;
28All breathing human passion far above,
29That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
30A burning forehead, and a parching tongue.
31Who are these coming to the sacrifice?
32To what green altar, O mysterious priest,
33Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
34And all her silken flanks with garlands drest?
35What little town by river or sea shore,
36Or mountain-built with peaceful citadel,
37Is emptied of this folk, this pious morn?
38And, little town, thy streets for evermore
39Will silent be; and not a soul to tell
40Why thou art desolate, can e'er return.
41O Attic shape! Fair attitude! with brede
42Of marble men and maidens overwrought,
43With forest branches and the trodden weed;
44Thou, silent form, dost tease us out of thought
45As doth eternity: Cold Pastoral!
46When old age shall this generation waste,
47Thou shalt remain, in midst of other woe
48Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
49"Beauty is truth, truth beauty,—that is all
50Ye know on earth, and all ye need to know."
Notes
1] No Greek vase has been found which corresponds to
Keats's description; it is supposed to be based rather on his general
recollection of various works of Greek art as found in the
7]
Arcady:
41] brede: a variant of "braid," an interweaving.
44] tease us out of thought: draw us out beyond the limits of thought. This phrase occurs also in Keats's Epistle to Reynolds, written in March 1818: "Things cannot to the will/Be settled, but they tease us out of thought."
49-50] Beauty and truth are associated
several times in Keats's letters: "What the imagination seizes as Beauty
must be truth" (Nov. 22, 1817); ". . . in close relationship of
Beauty and Truth" (Dec. 21, 1817); "I can never feel certain of a
truth but from a clear perception of its Beauty" (Dec. 31, 1818). When the
poem was first published in Annals of the Fine Arts, the last two lines
were without quotation marks. In
Online text copyright ©2003, Ian Lancashire for the
Department of English, University of
Published by the Web Development Group, Information Technology Services,
Original
text: Annals
of the Fine Arts, 15 (Dec. (?) 1819). Reprinted with minor changes in John
Keats,
First publication date: 1820
RPO poem editor: J. R. MacGillivray
RP edition: 3RP 2.651.
Recent editing: 4:2001/12/20
Composition
date: May 1819
Form: English Ode
Rhyme: ababcdedce