Rainer Maria Rilke 1875-1926
Archaic
Torso of Apollo1
We cannot know his legendary head2
With eyes like ripening fruit. And yet his torso
Is still suffused with brilliance from inside,
Like a lamp, in which his gaze, now turned to low,
Gleams in all its power. Otherwise
The curved breast could not dazzle you so, nor could
A smile run through placid hips and thighs
To that dark center where procreation flared.
Otherwise this stone would seem defaced
Beneath the translucent cascade of the shoulders
And would not glisten like a wild beast’s fur:
Would not, from all the borders of itself,
Burst like a star: for here there is no place
That does not see you. You must change your life.
1All
selections translated by Stephen Mitchell.
The first poem in the second volume of Rilke’s New
Poems (1908), which were dedicated “to my good friend, Auguste
Rodin” (the French sculptor, 1840-1917), whose
secretary Rilke was for a brief period and on whom he wrote
two monographs). The poem itself
was inspired by an ancient Greek statue discovered at
2In a torso, the head and limbs are missing.
The Panther
In the Jardin des Plantes, Paris1
His vision, from the constantly passing bars,
Has grown so weary that it cannot hold
Anything else. It seems to him there are
A thousand bars; and behind the bars, no world.
As he paces in cramped circles, over and over,
The movement of his powerful soft strides
Is like a ritual dance around a center
In which a mighty will stands paralyzed.
Only at times, the curtain of the pupils
Lifts, quietly—. An image enters in,
Rushes down through the tensed, arrested muscles,
Plunges into the heart and is gone.
1
The Jardin des Plantes is a zoo in
The Ninth Elegy
from the Duino Elegies
Why, if it's possible to spend this span
of existence as laurel, a little darker than all
other greens, with little waves on every
leaf-edge (like the smile of a breeze), why, then,
must we be human and, shunning destiny,
long for it? . . .
And so we drive ourselves and want to achieve it,
want to hold it in our simple hands,
in the surfeited gaze and in the speechless heart.
want to become it. Give it to whom? Rather
keep all forever . . . but to the other realm,
alas, what can be taken? Not the power of seeing,
learned here so slowly, and nothing that's happened here.
Nothing. Maybe the suffering? Before all, the heaviness
and long experience of love—unutterable things.
But later, under the stars, what then? They are better untold of.
The wanderer does not bring a handful of earth,
the unutterable, from the mountain slope to the valley,
but a pure word he has learned, the blue
and yellow gentian. Are we here perhaps just to say:
house, bridge, well, gate, jug, fruit tree, window—
at most, column, tower . . . but to say, understand this, to say it
as the Things themselves never fervently thought to be.
Is it not the hidden cunning of secretive earth
when it urges on the lovers, that everything seems transfigured
in their feelings? Threshold, what is it for two lovers
that they wear away a little of their own older doorstill,
they also, after the many before,
and before those yet coming . . . lightly?
Here is the time for the unutterable, here, its country.
Speak and acknowledge it. More than ever
the things that we can live by are falling away,
supplanted by an action without symbol.
An action beneath crusts that easily crack, as soon as
the inner working outgrows and otherwise limits itself.
Our heart exists between hammers,
like the tongue between the teeth,
but notwithstanding, the tongue
always remains the praiser.
Praise the world to the angel, not the unutterable world;
you cannot astonish him with your glorious feelings;
in the universe, where he feels more sensitively,
you're just a beginner. Therefore, show him the simple
thing that is shaped in passing from father to son,
that lives near our hands and eyes as our very own.
Tell him about the Things. He'll stand amazed, as you stood
beside the rope-maker in Rome, or the potter on the Nile.
Show him how happy a thing can be, how blameless and ours;
how even the lamentation of sorrow purely decides
to take form, serves as a thing, or dies
in a thing, and blissfully in the beyond
escapes the violin. And these things that live,
slipping away, understand that you praise them;
transitory themselves, they trust us for rescue,
us, the most transient of all. They wish us to transmute them
in our invisible heart—oh, infinitely into us! Whoever we are.
Earth, isn't this what you want: invisibly
to arise in us? Is it not your dream
to be some day invisible? Earth! Invisible!
What, if not transformation, is your insistent commission?
Earth, dear one, I will! Oh, believe it needs
not one more of your springtimes to win me over.
One, just one, is already too much for my blood.
From afar I'm utterly determined to be yours.
You were always right and your sacred revelation is the intimate death.
Behold, I'm alive. On what? Neither childhood nor future
grows less . . . surplus of existence
is welling up in my heart.